이미도의등푸른활어영어
카테고리 외국어 > 영어회화/청취 > 영어청취/발음 > 영화/드라마영어
지은이 이미도 (디자인하우스, 2004년)
상세보기
제목 속의 -'s gotta 는 have[has] got to 의 축약형이고 그 뜻은 must, 즉 ' ~을 해야만 한다 ' 입니다. 그럼 이 축약형을 활용한 재미있는 표현을 하나 익혀 보도록 해요. 다음은 무슨 뜻일까요?

" A man's gotta do what a man's gotta do. "

이 문장의 주어는 3인칭 단수니까 have 대신에 has 를 사용하여 문장을 풀어쓰면 A man has got to do what a man has got to do. 다시 풀어쓰면 A man has to do what a man has to do. 가 됩니다. 문형은 what 이하의 명사절이 do 의 목적어가 되는 3형시입니다. 직역하면 사나이는 자기가 꼭 해야 할 일은 꼭 해야 한다는 뜻으로 우리말의 " 사나이가 칼을 뽑았으면 썩은 호박이라도 찔러야 해. " 라는 말과 딱 맞는 표현이지요.
- 이미도의 등푸른 활어영어. 39쪽

새겨둬야 할 경구다. 

명사절을 이끄는 what 은 뒤에 목적어가 없는 불완전한 절이 온다. 잊지 말 것.
what 이 의문대명사로 명사절을 이끌면 주어나, 목적어가 없는 불완전한 절이 오고, 의문형용사로 뒤에 나온 명사를 꾸미면서 명사절을 이끌게 되도 주어나 목적어가 없는 불완전한 절이 온다.

축약형도 잊지 말 것.

WRITTEN BY
리컨
영화를 즐기는 취미를 기록한 블로그입니다.

,