'빅토르 위고'에 해당하는 글 2건

[도서]웃는 남자 상

빅토르 위고 저/이형식 역
열린책들 | 2006년 12월

내용 편집/구성 구매하기

고전 읽기의 재미와 고전 읽기의 어려움..

" 빅토르 위고 " 라는 전설처럼 들리던 대문호의 작품이 왜 명작인지 이제사 어렴풋이 느낄 수 있었다. ^^;; " 웃는 남자 " 가 씌여졌던 당시의 시대상을 몰라 애를 먹는 부분도 많지만, 빅토르 위고가 드러내고자 했던 사회의 허상과 계급적 억압들을 감지할 수는 있었다.


번역의 품질은 전반적으로 좋다고 느껴지지만, 가끔 각주의 내용들이 이상하게 느껴질 때가 있다. 번역한 사람이 써 놓은 게 아니라 번역한 내용을 평가한 듯한 설명들이 보이는데, 혹시 여러 명의 공동작업을 권위있는 한 사람이 마무리한 것이거나 프랑스 작품을 다른 나라 언어 ( 대개 영어 ) 로 번역된 것을 재번역한 것은 아닌지 궁금하다.


프랑스어 작품을 직접 번역했다고 해도 각주의 내용이 상당히 깊이있게 느껴져 ( 성경, 그리스 고전 등등에 등장하는 대사들까지 일일이 비교하는 경우도 있다. ) 각주도 같이 번역한 게 아닐까 싶다.  이 경우에는 프랑스 어느 출판사의 작품을 원전으로 삼은 건지 표기해야 적절해 보인다. ^^;; 



1부 " 바다와 밤 ( La mer et la nuit ) " 은 주인공들의 만남을 다루고 있다. 젊은 시절이 복잡다난했지만 유능한 방랑자 우르수스( ' 곰 ' 이라는 뜻 ) 와 그의 늑대친구 호모 ( ' 인간 ' 이라는 뜻 ), 콤프라치코스라는 아동매매단체에 의해 본얼굴을 잃어버리고 버려진 그윈플레인과 그가 구해진 눈 먼 소녀 데아가 처음으로 만나게 되는 사연을 담고 있다.


2부 " 국왕의 명령으로 " 은 1, 2권까지만 나와 있는데, 주인공들의 15년 후 모습과 또다른 인물들인 여공작 조시언, 데이비드 더리모이어 경, 그리고 바킬페드로가 등장한다. 새로 등장하는 인물들은 상류사회에 서식(?)하는 귀족들과 그 측근인데, 주인공들과 여러 면에서 비교된다.


서로 상반되는 요소들을 설정하고, 냉소섞인 은유와 집요한 비꼬기로 가득채웠기에 오랜 시간이 지나 읽게된 경우라 그 대상들을 직관적으로 연결시키지 못하기에 어려운 부분이 많았다. 게다가 번역본임에도 사용된 한자들조차 낯선 경우가 있어 더욱 그랬다. ㅡㅡ;; 그럼에도 곳곳에서 대문호다운 솜씨를 맛볼 수 있기는 했다.


1부에서는 콤프라치코스의 최후를 그리는 장면이 압권이다. 어린 소년을 강가에 버리고 안전한 곳으로 피신하려던 일당들이 눈폭풍을 만난 후 배에 구멍이 뚫려 물에 가라않게 되는데, 그 스토리도 드라마틱하지만, 문장과 대사들도 정말 짜릿하다.


이런 명작들은 사실상 스토리를 다 알고 봐도 읽는 재미는 결코 떨어지지 않는데, 다 읽은 후에 머리 속으로 재구성해 설정의 숨겨진 의미나 은유, 비유 혹은 역설 같은 것들을 찾아내 보는 것도 추천한다. 목차들을 다시 읽는 것만으로도 가능한 일이다. ^^;;


WRITTEN BY
리컨
영화를 즐기는 취미를 기록한 블로그입니다.

,

배트맨 " 의 치명적인 맞수인 " 조커 " 의 모티브가 된 주인공이라고 해서 읽기 시작했는데, 고전읽기의 재미를 다시 되살려줄 만큼 흠뻑 빠져있다. 단지 명작고전다운 문장과 단어들로 인해 진도는 매우 느린 편이다. 그냥 지나치고 싶지 않을 만큼 매 단락을 상상해 가며 보고 있다. ^^;;


처음 손을 댄 후, 드문드문 읽고 있자니 재미는 여전한데, 상황이나 오래된 단어들의 뜻이 희미해져서 기록해 두려 한다. ( 재밌는 사연들과 단어들도 많다! ) 번역하신 분이 충실하게 각주를 붙인 터라 더 재밌는데, 나중에 단어만 다시 등장하면 꽤나 낯설다. 겨우 130 여장 읽고 이렇게 머리 속이 긴장되는 건 참 오랜만이다. ^^;;


빅토르 위고의 " 웃는 남자 " 상권은 예비 이야기, 1부 - 모두 3권 , 2부 - 1, 2권까지 묶여있고, 2부 3 ~ 9권과 마무리 이야기가 하권에 있다. " 노틀담의 꼽추 ", " 레미제라블 " 의 지은이인 빅토르 위고가 스스로 자신의 가장 뛰어난 작품이라고 평했다고 하는데, 1869년에 씌여진 책이 2013년에도 여전히 재밌다고 느낄 정도다. 사회성이 짙게 배어있고, 인간의 속성들이나 사람 냄새를 진하게 풍길 것 같은 전개는 읽는 이의 머리를 팽팽하게 흥분시킨다.



제1부 바다와 밤


예비이야기 두 편

1. 우르수스

우르수스(Ursus)는 곰을, 호모(Homo)는 인간을 뜻하는데, 우르수스는 여기 등장하는 사람의 이름이고, 호모는 우르수스와 같이 다니는 늑대의 이름이다.

2. 콤프라치코스

" 상속용 가루 " 라는 단어가 나오는데, 상속 일자를 앞당기기 위해 피상속인이 사용하던 독약을 가리키는 표현이라고 한다. " 콤프라치코스 " 는 아동인신매매단을 뜻하는데, 형제들이 팔아넘기는 성경 속 요셉의 이야기도 콤프라치코스의 전설에 구겨넣는다. 오래된 소설임을 잊지 말자.


제1권 인간보다 덜 어두운 밤

1. 포틀랜드 곶

" 우르카 " ( ourque ) 는 화물 운반용 소형 범선을 뜻한다.

2. 고립

3. 고독

4. 의문

5. 인간이 고안한 나무

6. 죽음과 밤 사이의 전투

7. 포틀랜드의 북쪽 끝


" 인간보다 덜 어두운 밤 ", " 인간이 고안한 나무 " 나 " 죽음과 밤 사이의 전투 " 같은 제목은 그 제목들만으로도 엄청나게 상상력을 자극한다. 빅토르 위고가 살았을 당시의 민족 구성, 왕들의 이야기, 사람사는 모습들을 많이 묘사하고 있는데 솔직히 별로 믿기지 않는다. ^^;;


여기까지는 일단 주인공들인 우르수스라는 노인과 호모라는 늑대, 그리고 소년이 등장했다.


[YES24] 웃는 남자(상) // 재밌지만 어려운..

WRITTEN BY
리컨
영화를 즐기는 취미를 기록한 블로그입니다.

,